|
قرآن #بقره_آیه71 |
سوره ی مبارکه ی بقره ؛ آیه ی شریفه 71 : قَالَ إِنَّهُ یَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَا ذَلُولٌ تُثِیرُ الْأَرْضَ وَلَا تَسْقِی الْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لَا شِیَةَ فِیهَا قَالُوا الْآنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ فَذَبَحُوهَا وَمَا کَادُوا یَفْعَلُونَ |
|
فارسی |
گفت: خداوند میفرماید گاوی باشد که برای شخم زدن رام نشده باشد، و برای زراعت آبکشی نکند، از هر عیبی بر کنار و حتی هیچ گونه رنگ دیگری در آن نباشد، گفتند: الان حق مطلب را برای ما آوردی! سپس (چنان گاوی را پیدا کردند) و آنرا سر بریدند ولی مایل نبودند این کار را انجام دهند! |
|
ترکی |
(موسی) ددی : دوزدندی کی اُ (الله) بویورئیر اؤ ائینک حتماً بیر دئیشی ایئنک اولآ کی یئر سورمئیئه آپارمیالا و زمی ( محصولا) دا سو چئکمیئه ( سو آپارمیا) سالم اؤلا ، رنگی آلا و ائیکی رنگ اؤلیما ( بیر رنگ اولا ). دِدیلر اَلآن حقی گئتیریب سن ؛ پس اونی ( اؤجور ائینگی تاپدیلار و ) کَسدیلر و آز قالمیشدی که بو ایشی گئورمیئه لر. |
|
قرآن #بقره_آیه72 |
سوره ی مبارکه ی بقره ؛ آیه ی شریفه 72 : وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فَادَّارَأْتُمْ فِیهَا وَاللَّهُ مُخْرِجٌ مَا کُنْتُمْ تَکْتُمُونَ |
|
فارسی |
و (به یاد آرید) وقتی که نفسی را کشتید و یکدیگر را درباره آن متهم کرده و نزاع برانگیختید، و خداوند میخواست راز پنهانی شما را آشکار کند. |
|
ترکی |
و اؤ زامان دا کی بیر نفری اؤلدئیردوز و اؤنین ( قاتئیلینین ) باره سینده ائختلاف سالدوز، و الله ( ایستئیردی ) اونی کی گئیزده دورسوز ( آشکارا) چیخاردا. |
|
قرآن #بقره_آیه73 |
سوره ی مبارکه ی بقره ؛ آیه ی شریفه 73 : فَقُلْنَا اضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا کَذَلِکَ یُحْیِی اللَّهُ الْمَوْتَى وَیُرِیکُمْ آیَاتِهِ لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ |
|
فارسی |
پس گفتیم: پاره ای از آن [گاو ذبح شده] را به مقتول بزنید [تا زنده شود و قاتل را معرفی کند]. خدا مردگان را این گونه زنده می کند و نشانه هایِ [ قدرت و ربوبیّت] خود را به شما نشان می دهد، تا بیندیشید. |
|
ترکی |
پس دِدیق اونین ( کسدیئوز ائینئگین ) اَتینّن ( بدنینّن ) اؤلیئه وْرون ، بوجورسیئنا آلله اؤلینی دئرئیلدَئر و ( آلله ) سوزا آیات لارین گئورسئدّی تا شاید عقلوزی ایشدَده سوز. |
|
قرآن #بقره_آیه74 |
سوره ی مبارکه ی بقره ؛ آیه ی شریفه 74 : ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُکُمْ مِنْ بَعْدِ ذَلِکَ فَهِیَ کَالْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً وَإِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا یَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْأَنْهَارُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا یَشَّقَّقُ فَیَخْرُجُ مِنْهُ الْمَاءُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا یَهْبِطُ مِنْ خَشْیَةِ اللَّهِ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ |
|
فارسی |
سپس دلهای شما بعد از این جریان سخت شد، همچون سنگ، یا سختتر! چرا که پاره ای از سنگها میشکافد و از آن نهرها جاری میشود، و پاره ای از آنها شکاف بر میدارد و آب از آن تراوش میکند، و پاره ای از خوف خدا (از فراز کوه) به زیر میافتد (اما دلهای شما نه از خوف خدا میطپد و نه سرچشمه علم و دانش و عواطف انسانی است) و خداوند از اعمال شما غافل نیست. |
|
ترکی |
اونان سورا ( بؤ معجزه نی گورنن ) قلبی لروز بَرک اؤلدی حتّی داشتکین یا داشدان دا بَرک و سخت اؤلدی و گئنه بعضی داش لار دان ( کئناریننان ) سولار آخار و گئنه بعضی لری سیناللار و اونّان سو چیخار و حتّی بعضی داشلار آللاهین خشیئتی نن (قورخیسانان داغلاردان آشّاقا) توشللر و الله او ائیشلردن کی سوزلار گؤریرسوز غافل ( بی خبر ) دَئیر. |
|
قرآن #بقره_آیه75 |
سوره ی مبارکه ی بقره ؛ آیه ی شریفه 75 : أَفَتَطْمَعُونَ أَنْ یُؤْمِنُوا لَکُمْ وَقَدْ کَانَ فَرِیقٌ مِنْهُمْ یَسْمَعُونَ کَلَامَ اللَّهِ ثُمَّ یُحَرِّفُونَهُ مِنْ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ یَعْلَمُونَ |
|
فارسی |
[اى مؤمنان] آیا امید دارید که [یهودیان] به [حقانیت] شما ایمان آورند، و حال آنکه گروهى از آنان کلام الهى را مىشنیدند و پس از آنکه آن را در مىیافتند آگاهانه دگرگونش مىساختند |
|
ترکی |
( ای مؤمئنلر) آیا سوزون اؤمید واروز کی (یهودیلار) سوزا ائیمان گئتیره لر و ( بو حالینان کی ) حتماً بولاردان بئیر تعداد وارئیدیلار که آللاهین کلامین ائشئیدننّ سُرا اونی عوض ائله ئیردیلر حتی اونّان سُرا کی او ( سؤزلری ) عقلینن بیلنن سُرا و اؤزلری ( سؤزلری عمدن چوئیرردیلر و اؤنون گؤناهین دا) بیلیردیلر |
|
قرآن #بقره_آیه76 |
سوره ی مبارکه ی بقره ؛ آیه ی شریفه76 : وَإِذَا لَقُوا الَّذِینَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ قَالُوا أَتُحَدِّثُونَهُمْ بِمَا فَتَحَ اللَّهُ عَلَیْکُمْ لِیُحَاجُّوکُمْ بِهِ عِنْدَ رَبِّکُمْ أَفَلَا تَعْقِلُونَ |
|
فارسی |
و هنگامی که با مؤمنان دیدار کنند، می گویند: ما ایمان آوردیم. و چون با هم خلوت می کنند [از روی اعتراض و ایراد] به یکدیگر می گویند: چرا حقایقی را که خدا [در تورات درباره پیامبر اسلام] برای شما بیان کرده به مؤمنان می گویید تا [روز قیامت با این حقایق] در پیشگاه پروردگارتان بر ضد شما استدلال کنند؟ آیا تعقّل نمی کنید [که نباید زمینه استدلال بر ضد خود را در اختیار مؤمنان گذارید؟!] |
|
ترکی |
و هر وقت او کسلری که ایمان گئتیریبلر گؤرنْده دئیردیلر : ( بیز ده ) ایمان گئتیرمیشیق و (امّـآ ) اؤ وقت کی اؤلاردان بعضی سی ، بعضیلرین خلوتده گؤرنْده دئیردیلر آیا اولاری کی آلله سوزا ( تورات دا بیانین ) آچیب نیئه اولارا ( مؤسلمان لارا) دئیرسوز ؟ اولاردا ( قیامت گؤنی ) آلله هوزن یانین دا سوزا ( اوز سوزلروزونان ) علیه هوزا حجت و دلیل گئتیره له ؟ پس نئیه فئکر ائلئه میسوز؟ |
|
توضیحات |
یهودیلارین بؤ نوع بیانلارینان معلوم اولیر کی نه قدر بولار اعتقادات لاری آللهین باره سینده ضعیف دی ، فئکر ائلیللر ( نعوذُ بالله ) آلله تبارک و تعالا اولارین معلوماتینّن ، اؤرئک لرینّن و مؤسلمان لارینان دانیش ماقلارینّان بی خبر دی و اگر مؤسلمانلار اولاردان ائشیدیق لرین آلله دِه سَه له اوندا آلله خبردار اولار ! بو حالی دَه کی آلله تمام یئر و گؤی اوزینین آشکار و نهانینن خبردار دی و هر شی کی انسانلار اؤرئک لرینده گیزده دیللر و یا دیلده بیان ائلیللر هامی سی آلله واضح و آشکار دی و هامی سین بیلیر. ( آیه 77 ) |
|
قرآن #بقره_آیه77 |
سوره ی مبارکه ی بقره ؛ آیه ی شریفه 77 : أَوَلَا یَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ مَا یُسِرُّونَ وَمَا یُعْلِنُونَ |
|
فارسی |
آیا نمى دانند که خداوند آنچه را پوشیده مى دارند و آنچه را آشکار مى کنند مى داند |
|
ترکی |
آیا اؤلار بئیل میللر کی حتماً آلله هر نئی گئیزدَده لر و و هر نئی کی گؤرسده لر ( آشئیکار ائلیه لر هامیسین) بیلیر. |
|
قرآن #بقره_آیه78 |
سوره ی مبارکه ی بقره ؛ آیه ی شریفه78 : وَمِنْهُمْ أُمِّیُّونَ لَا یَعْلَمُونَ الْکِتَابَ إِلَّا أَمَانِیَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا یَظُنُّونَ |
|
فارسی |
و گروهی از یهود، که جاهل و بی سوادند [غیر از تورات فعلی] که جز بافته های دروغین [عالمان خائن آنان نیست] نمی دانند، و حال آن که [در امر دین به سبب عدم تحقیق و دنبال نکردن علم و دانش] فقط در مسیر گمان و خیال واهی قدم برمی دارند. |
|
ترکی |
و اولاردان ( یهودیلاردان ) بئیر تعداد اُمّی دیلر ( بی سواد دیلر) کتاب توراتی به غیر از بئیر سئری ( خام خیالات ) آرزولار دان سُوآ بیل میللر و اؤلار فقط اؤز فئکر و خیال لارینان باخیلار. |
|
قرآن #بقره_آیه79 |
سوره ی مبارکه ی بقره ؛ آیه ی شریفه 79 : فَوَیْلٌ لِلَّذِینَ یَکْتُبُونَ الْکِتَابَ بِأَیْدِیهِمْ ثُمَّ یَقُولُونَ هَذَا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ لِیَشْتَرُوا بِهِ ثَمَنًا قَلِیلًا فَوَیْلٌ لَهُمْ مِمَّا کَتَبَتْ أَیْدِیهِمْ وَوَیْلٌ لَهُمْ مِمَّا یَکْسِبُونَ |
|
فارسی |
پس واى بر کسانى که کتاب [تحریفشده اى] با دستهاى خود مى نویسند سپس مى گویند این از جانب خداست تا بدان بهاى ناچیزى به دست آرند پس واى بر ایشان از آنچه دستهایشان نوشته و واى بر ایشان از آنچه [از این راه] به دست مى آورند. |
|
ترکی |
پس وای اولسین او کسلره کی اؤز علّرئینن کئتاب یازئیللار اونان سُرا دئیللر بو ( کتاب ) آللهین یانینان دی ( آللهین طرفینّان دی) تا بیر آز ( دؤنیایی ) قئیمتی نن ساتالا ، پس ( گَنه) وای اولسین اولارآ او شئ دن که اوز علّرئینن یازیئبلار و وای اولسین اولارآ او شئ کی عَله گئتیریبلر. |
|
قرآن #بقره_آیه80 |
سوره ی مبارکه ی بقره ؛ آیه ی شریفه 80 : وَقَالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلَّا أَیَّامًا مَعْدُودَةً قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِنْدَ اللَّهِ عَهْدًا فَلَنْ یُخْلِفَ اللَّهُ عَهْدَهُ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ |
|
فارسی |
و گفتند: آتش [دوزخ] جز چند روزی به ما نمی رسد. بگو: آیا [بر این عقیده خود] از نزد خدا پیمانی گرفته اید؟ که هرگز خدا از آن پیمان تخلّف نخواهد کرد، یا جاهلانه چیزی را به خدا نسبت می دهید؟ |
|
ترکی |
و ( یهودیلار) دِدیلر : بیر نِئه چئه گؤنن سووْای بیزی ( جهنّمئی ) أوت توت مئیاجاق، ( ای پیامبر اولارا ) ده : آیا سوز ( بو سئوزوزا ) آللاهدان عهد ( پیمان ، قول و قرار) آلیئب سوز کی آلله دا ( بو ائیشی گؤره ) و بؤ عهدوزا خلاف ائلمیئه ؟ یا آلله ها ( بیر سئوز عؤز یانوزدان) دئیرسوز کی ( اونون دوزالماقین ) بئیلمیرسوز. |
|
قرآن #بقره_آیه81 |
سوره ی مبارکه ی بقره ؛ آیه ی شریفه 81 : بَلَى مَنْ کَسَبَ سَیِّئَةً وَأَحَاطَتْ بِهِ خَطِیئَتُهُ فَأُولَئِکَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِیهَا خَالِدُونَ |
|
فارسی |
آری، هر کس اعمالی زشت اندوخت و کردار بدش به او احاطه نمود چنین کسانی اهل دوزخاند و در آن آتش پیوسته معذّب خواهند بود. |
|
ترکی |
بلی هر کس گؤناه ائلیه و او خطالاری اونی أئحاطه ائلیه ( گؤناهکار اولا و توبه ائله میئه ) پس اولار جهنم اوتین یولداشلاری دیلر کی همّشه لیق ( خالد ) اوردا قالاجاق لار . |
|
قرآن #بقره_آیه82 |
سوره ی مبارکه ی بقره ؛ آیه ی شریفه 82 : وَالَّذِینَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَئِکَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِیهَا خَالِدُونَ |
|
فارسی |
و کسانى که ایمان آورده و کارهاى شایسته کرده اند آنان اهل بهشتند و در آن جاودان خواهند ماند |
|
ترکی |
و او کسلر کی ائیمان گئتیریبلر و صالحلی ائیشلر گؤرئیبلر اؤلار جنّت ( بهشت) یولداشلاری دیلر کی همّشه لیق ( خالد ) اوردا قالاجاق لار . |
|
قرآن #بقره_آیه83 |
سوره ی مبارکه ی بقره ؛ آیه ی شریفه 83 : وَإِذْ أَخَذْنَا مِیثَاقَ بَنِی إِسْرَائِیلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ وَبِالْوَالِدَیْنِ إِحْسَانًا وَذِی الْقُرْبَى وَالْیَتَامَى وَالْمَسَاکِینِ وَقُولُوا لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِیمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّکَاةَ ثُمَّ تَوَلَّیْتُمْ إِلَّا قَلِیلًا مِنْکُمْ وَأَنْتُمْ مُعْرِضُونَ |
|
فارسی |
و [یاد کنید] زمانی که از بنی اسرائیل پیمان گرفتیم که جز خدا را نپرستید، و به پدر و مادر و خویشان ویتیمان ومستمندان نیکی کنید، و با مردم با خوش زبانی سخن گویید، و نماز را بر پا دارید، و زکات بپردازید، سپس همه شما جز اندکی [از پیمان خدا] روی گردانیدید؛ و شما [به طور عادت] روی گردان هستید. |
|
ترکی |
و اؤ زامان کی بنی اسرائیل دن پیمان ( قول و قرار ) آلدیق کی فقط آللاهی عبادت ائلیئون و والدین لرینه ( آتا و آنالارینا ) ، کسان لارینا ، یتیم لره ، مسکین لره ( بیچاره لر ، فقیرلر) یاخچلیق ائلیئون و مردومونان یاخچی دانیشیون و ناماز اقامه ائلیون و زکات وئرون ؛ ( آمّـا ) اونان سورا عوز چئوردوز بئیر تعداد آز آداملاردان سوؤای و سوز همّشه عوز چئورانسوز. |
|
قرآن #بقره_آیه84 |
سوره ی مبارکه ی بقره ؛ آیه ی شریفه 84 : وَإِذْ أَخَذْنَا مِیثَاقَکُمْ لَا تَسْفِکُونَ دِمَاءَکُمْ وَلَا تُخْرِجُونَ أَنْفُسَکُمْ مِنْ دِیَارِکُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنْتُمْ تَشْهَدُونَ |
|
فارسی |
و (به یاد آرید) هنگامی که از شما عهد گرفتیم که خون یکدیگر را نریزید و یکدیگر را از خانه و دیار خود نرانید، پس بر آن عهد اقرار کرده و خود شما بر آن گواه میباشید. |
|
ترکی |
و اؤ زامان کی سوزدان پیمان ( قول و قرار ) آلدیق کی بیر بیروزون قانوزی تؤکمئیون ( اؤلدئیرمئیون ) و بیر بیروزی ( زندگانلیق یئرئینن) قوعمئیوز ( ائخراج ائله مئیوز) بونّان سورا سوزدا ( بو سؤزئه) ائقرار ائله دوز ( قبول ائله دوز ) و سوز اؤزوزده (بو سؤزئه ) شاهیدیئدوز. |